2014年10月3日 星期五

現在放棄的話,比賽就結束了-----WANDS 直到世界的盡頭

WANDS  世界が終るまでは(直到世界的盡頭)




最近回味了經典動漫「灌籃高手」,還是一樣覺得很熱血搞笑,不一樣的是,長大之後來看卻多了幾分感觸......
安西教練的名言:「直到最後...也不要放棄希望。現在放棄的話,比賽就結束了!



還記得這首好聽的片尾曲嗎?

影片來源: https://www.youtube.com/watch?v=uPGKiZFYZAw, kengkyo



中日文歌詞對照:

作詞:上杉昇 作曲:織田哲郎 編曲:葉山たけし 


大都会に 僕はもう一人で
(在這都市裡我孤獨一個人)
投げ捨てられた 空カンのようだ
(就像是被扔棄的空罐子)
互いのすべてを 知りつくすまでが
(一直以來彼此互相了解)
愛ならば いっそ 永久(とわ)に眠ろうか
(如果真有愛,就和我一起從這世界消失)
世界が終るまでは 離れる事もない
(直到世界的盡頭,我們也不分離)
そう願っていた 幾千の夜と
(無數的夜晚,我一直這樣期盼)
戻らない時だけが 何故輝いては
(已無法再回到從前,為何仍總是在我眼前閃耀)
やつれ切った 心までも 壊す
(讓已憔悴的心再次破碎)
はかなき想い このTragedy Night
(變幻無常的思緒,在這個悲慘的晚上)

そして人は 形(こたえ)を求めて
(人們常常為了尋找答案)
かけがえのない 何かを失う
(而失去了最寶貴的東西)
欲望だらけの 街じゃ 夜空の
(在這充滿欲望的街道上)
星屑も 僕らを 灯せない
(連夜空的群星都對我們不屑一顧)
世界が終る前に 聞かせておくれよ
(在世界結束前請告訴我)
満開の花が 似合いのCatastrophe
(盛開的花將要遭受的苦難)
誰もが望みながら 永遠を信じない
(人們只懂期盼,都不相信永遠)
なのに きっと 明日を夢見てる
(但若有明天,相信一定可以夢見)
はかなき日々と このTragedy Night
(在每天變幻無常的這個悲慘的晚上)

世界が終るまでは 離れる事もない
(直到世界的盡頭,我們也不分離)
そう願っていた 幾千の夜と
(無數的夜晚,我一直這樣期盼)
戻らない時だけが 何故輝いては
(已無法再回到從前,為何仍總是在我眼前閃耀)
やつれ切った 心までも 壊す
(讓已憔悴的心再次破碎)
はかなき想い このTragedy Night
(變幻無常的思緒,在這個悲慘的晚上)
このTragedy Night
(在這個悲慘的晚上)


沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...